HörDat-Logo
 
 
Sortierung: 
Sendezeitraum:  
Sendung beim:
 
 
 

Das Hörspiel ist 100 Jahre alt.

Vor hundert Jahren, genau am 24.10.1924 um 20:30 Uhr, wurde das erste deutschsprachige Hörspiel gesendet. "Zauberei auf dem Sender" war der Anfang. Erhalten ist es nicht, es wurde live gespielt. 1962 vom Hessischen Rundfunk noch einmal produziert ist es in der ARD-Audiothek zu hören.

Pfingstwunder

Autor(en): Jürgen Geers
Produktion: HR 2005, 5 Min. (Stereo) - Originalhörspiel dt.
Genre(s): Unterhaltung
Regie: Jürgen Geers
Komponist(en): Günter Lehr
Inhaltsangabe: Über Reverend Bogumil Spoon, den irdischen Vertreter der "Church of Taste" kam der Geist der Kochkunst und so verkündet er an Pfingsten ein göttliches Rezept, das ihm Gott of Frankreich eingegeben hat: Risotto. (Auch passend zum Spargel!) Dabei wiesen ihm auch die kulinarischen Propheten Witzigmann, Siebeck, Bocuse und Biolek den rechten Weg und leuchteten gleich Engelszungen über seinem Haupt...
Mitwirkende:
Michael Kaiser
Links: Mailformular für Ergänzungen zu diesem Titel
Druckausgabe (PDF)

Pfingstwunder

Autor(en): Sibylle Lewitscharoff
Produktion: HR/DLR 2014, 59 Min. (Stereo) -
Regie: Hans Gerd Krogmann
Inhaltsangabe: Das Stück entstand im Rahmen des Bibelprojekts des Hessischen Rundfunks. Etwas Mysteriöses ist geschehen in Rom: Ein ganzer wissenschaftlicher Kongress ist verschwunden. Sämtliche Teilnehmer des internationalen Dante-Symposiums sind wie vom Erdboden verschluckt - alle bis auf einen: Professor Johann Faltermayr, renommierter Sprachforscher der Universität Paderborn. Nur er kann Licht ins Dunkel bringen. Doch das Verhör wird zur frustrierenden Angelegenheit für Kommissar Clemens Ellwanger: Der Mann scheint verrückt. Oder was meint er damit, die Kollegen seien nicht tot »im herkömmlichen Sinne«? Und was haben eine in Zungen sprechende Katze und Canto 13 aus Dantes Hölle der Divina Commedia damit zu tun? Das Stück nimmt sich mit dem Pfingstwunder des Endpunktes im dramaturgischen Bogen der biblischen Narration an, in dem die babylonische Sprachverwirrung überwunden wird. In der Erzählung Faltermayrs werden die vielsprachigen Übersetzungen von Dantes Werk zum Katalysator eines neuen und ganz fantastisch wirkenden Wunders.
Mitwirkende:
Johann Faltermayr Felix von Manteuffel
Clemens Ellwanger Michael Mendl
Eva Melzer Angelika Thomas
Roman Bitterli Jürg Löw
Die Danteforscher Petter Ervelin
Tina Giotitsa
Ernst Konarek
Oleg Kovtun
Rebecca Reaney
Matthias Scheuring
u. v. a.
Links: Mailformular für Ergänzungen zu diesem Titel
Druckausgabe (PDF)

2 Datensätze gefunden in 3.4862370491028 Sekunden